Libros bestsellers hasta 50% dcto  Ver más

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Faustus From the German of Goethe Translated by Samuel Taylor Coleridge (in English)
Type
Physical Book
Year
2007
Language
English
Pages
384
Format
Hardcover
Weight
2
ISBN
0199229686
ISBN13
9780199229680
Edition No.
1

Faustus From the German of Goethe Translated by Samuel Taylor Coleridge (in English)

Frederick Burwick; James C. Mckusick (Author) · Oxford University Press · Hardcover

Faustus From the German of Goethe Translated by Samuel Taylor Coleridge (in English) - Frederick Burwick; James C. Mckusick

Physical Book

$ 295.00

$ 400.36

You save: $ 105.36

26% discount
  • Condition: New
It will be shipped from our warehouse between Thursday, May 23 and Friday, May 24.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "Faustus From the German of Goethe Translated by Samuel Taylor Coleridge (in English)"

The major work of German literature, Johann Wolfgang von Goethe's Faust (1808), was translated into English by one of Britain's most capable mediators of German literature and philosophy, Samuel Taylor Coleridge. Goethe himself twice referred to Coleridge's translation of his Faust. Goethe's character wrestles with the very metaphysical and theological problems that preoccupied Coleridge: the meaning of the Logos, the apparent opposition of theism and pantheism. Coleridge, the poet of tormented guilt, of the demonic and the supernatural, found himself on familiar ground in translating Faust. Because his translation reveals revisions and reworkings of Coleridge's earlier works, his Faust contributes significantly to the understanding of Coleridge's entire oeuvre. Coleridge began, but soon abandoned, the translation in 1814, returning to the task in 1820. At Coleridge's own insistence, it was published anonymously in 1821, illustrated with 27 line engravings copied by Henry Moses after the original plates by Moritz Retzsch. His publisher, Thomas Boosey, brought out another edition in 1824. Although several critics recognized that it was Coleridge's work, his role as translator was obscured because of its anonymous publication. Coleridge himself declared that he "never put pen to paper as translator of Faust", and subsequent generations mistakenly attributed the translation to George Soane, a minor playwright, who had actually commenced translating for a rival press. This edition of Coleridge's translation provides the textual and documentary evidence of his authorship, and presents his work in the context of other contemporary efforts at translating Goethe's Faust.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Hardcover.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews