Libros bestsellers hasta 50% dcto  Ver más

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada The art of Translating Prose (in English)
Type
Physical Book
Year
1994
Language
English
Pages
184
Format
Paperback
Weight
0.65
ISBN
027102500X
ISBN13
9780271025001
Edition No.
1
Categories

The art of Translating Prose (in English)

Burton Raffel (Author) · Penn State University Press · Paperback

The art of Translating Prose (in English) - Burton Raffel

Physical Book

$ 44.16

$ 59.93

You save: $ 15.77

26% discount
  • Condition: New
It will be shipped from our warehouse between Thursday, May 30 and Friday, May 31.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "The art of Translating Prose (in English)"

There has been very little linguistically sound discussion of the differences between poetry and prose, and virtually no discussion of any sort of the practical consequences of those differences for the translation of prose. The Art of Translating Prose presents for both the specialist and nonspecialist the core strategies employed by the author in translating a variety of important prose texts, and in the process delineates a coherent program or theory that can inform each act of translation. Burton Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author's style. He addresses those features that must be attended closely and imaginatively as one moves them from the original-language work. Raffel's insistence on concentrating on the artistic viability of the translation continues themes he explored in other books, most notably The Forked Tongue and The Art of Translating Poetry. Raffel finds the most important determinant—for prose, though not for poetry—to be syntax, which he argues must be tracked if the translation is to reflect the original author's style in a meaningful way. Raffel ties together theory and practice to establish sound standards for the evaluation of prose translations, and he provides examples in considerations of versions of such books as Madame Bovary, Germinal, and Death in Venice.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews