Libros importados con hasta 40% OFF + Envío gratis a todo USA  Ver más

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada The Silent Lyre (in Italian)
Type
Physical Book
Year
2018
Language
Italian
Pages
96
Format
Paperback
ISBN13
9780998640525

The Silent Lyre (in Italian)

Edna St. Vincent Millay (Author) · Stesichorus Publications · Paperback

The Silent Lyre (in Italian) - Edna St. Vincent Millay

Physical Book

$ 18.53

$ 22.00

You save: $ 3.47

16% discount
  • Condition: New
It will be shipped from our warehouse between Thursday, May 16 and Friday, May 17.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "The Silent Lyre (in Italian)"

These sonnets are among the most beautiful of her early compositions. While the novelist, architect, and poet Thomas Hardy equated Millay's sonnets with America's great skyscrapers, the American intelligentsia, no doubt influenced by her popularity, awarded her the Pulitzer Prize in 1923, at thirty-one years of age, the third woman to have won the award for poetry. Questi sonetti sono fra le più belle poesie delle sue prime composizioni. Mentre il grande romanziere, architetto e poeta Thomas Hardy uguagliava la qualità dei sonetti di Millay all'eccellenza dei grattacieli americani, i letterati americani, da parte loro, anche con l'impeto della sua popolarità, hanno conferito alla Millay il Premio Pulitzer nel 1923 quando lei aveva 31 anni, la terza donna di aver vinto il premio per la poesia.The present translation does not attempt to recreate the sonnets' rhyme and meter, which would have necessitated reworkings and adaptations to Italian rules of metric, ways of scanning, and required grammatical precision--to the detriment of Millay's generally clear though woven meaning. Her quite regular iambic pentameter, has not been transformed to a regular endecasillabo, even though the poet's rhyme schemes almost always follow Petrarchan patterns. Yet, the Italian translation does attempt as faithfully as possible to retain the true cadence, pace, and power of the poet's thought and feeling.Questa traduzione non intende riprodurre né la rima né la metrica dei sonetti originali, per cui sarebbero state necessarie rielaborarazioni e adattamenti alle regole di metrica italiane, ai modi di scansione e perfino alla requisita precisione grammaticale, a discapito del significato generalmente chiaro seppure intrecciato dei versi di Millay. Così il suo ben regolare giambo pentametro non è stato mutato in un endecasillabo regolare, anche se questi sonetti nell'originale attengono quasi sempre allo schema petrarchesco. In compenso la traduzione italiana cerca di ritenere fedelmente quanto più possibile, la cadenza, l'andatura, e la forza del sentimento e del pensiero della poeta.Un esempio: "If I should learn, in some quite casual way,"Se io venissi a sapere, in modo piuttosto casuale, /Che tu fossi via, da non tornare mai più--/Leggendo nell'ultima pagina di un giornale, diciamo, /Tenuto da uno seduto vicino nella metropolitana, /Che all'angolo di questa strada/E che strada (così si riempiono i giornali)/Un uomo in fretta, che fosse per caso te, /Alle dodici oggi fosse stato ucciso, /Non piangerei ad alta voce--non potrei piangere/Forte, né torcermi le mani in tale luogo--/Ma fisserei passando di corsa le luci della stazione /Con espressione più attenta sul viso, /O alzerei gli occhi per leggere con più cautela/Dove riporre pellicce e come curare i capelli.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in Italian.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews