Origin: Spain
(Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Thursday, July 04 and Thursday, July 18.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.
La Biblioteca de Babel: Documentarse Para Traducir
Dora Sales
Synopsis "La Biblioteca de Babel: Documentarse Para Traducir"
PRESENTACIÓN .Roberto Mayoral(Universidad de Granada)INTRODUCCIÓN: EL RETO Y LA RESPONSABILIDAD DE DOCUMENTARSE PARA TRADUCIR .Dora Sales Salvador(Universidad Jaume I de Castellón)1REFLEXIONES SOBRE LA TRADUCCIÓNDESDE LA DOCUMENTACIÓNALFABETIZACIÓN EN INFORMACIÓN PARA TRADUCTORES: PROPUESTA DEL MODELO ALFINTRA .María Pinto Molina(Universidad de Granada)LA DOCUMENTACIÓN Y LAS EMPRESAS DE TRADUCCIÓN .Pilar Cid y María José Recoder(Universidad Autónoma de Barcelona)FUENTES ESTADÍSTICAS PARA EL ESTUDIO DE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA .José Antonio Cordón(Universidad de Salamanca)2REFLEXIONES SOBRE LA DOCUMENTACIÓNDESDE LA TRADUCCIÓNDOCUMENTARSE PARA EL OTRO: TRADUCCIÓN/DIFERENCIA/MULTICULTURALISMO .Pilar Godayol(Universidad de Vic)LOS CAVEATS A LA PANACEA: EL PAPEL DE LA DOCUMENTACIÓN EN LA TRADUCCIÓN AL TRASLUZ .M. Rosario Martín Ruano(Universidad de Salamanca)3RECURSOS Y NECESIDADES DOCUMENTALESPARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADALA DIFÍCIL TAREA DE DOCUMENTARSE EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS .Carmen Valero Garcés(Universidad de Alcalá de Henares)CÓMO TRADUCIR DERECHO SIN SER JURISTA: NUEVAS FUENTES Y MÉTODOS DOCUMENTALES PARA LA TRADUCCIÓN JURÍDICA .Esther Monzó Nebot(Universidad Jaume I de Castellón)4DOCUMENTACIÓN Y TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓNY LA COMUNICACIÓN APLICADAS A LA TRADUCCIÓNPROPUESTA DE ENSEÑANZA DE LA DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN MEDIANTE ENTORNOS VIRTUALES .Rocío Palomares Perraut(Universidad de Málaga)CORPUS ELECTRÓNICOS COMO HERRAMIENTAS DE DOCUMENTACIÓN Y FORMACIÓN DE TRADUCTORES .María Calzada Pérez(Universidad Jaume I de Castellón)NUEVOS RETOS PARA LA COMPETENCIA INSTRUMENTAL: LA LEXICOGRAFÍA ELECTRÓNICA .María del Mar Sánchez Ramos(Universidad de Granada)INTERNET COMO INSTRUMENTO PARA LA DOCUMENTACIÓN EN TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN. HACIA LAS PLATAFORMAS DE RECURSOS ELECTRÓNICOS PARA EL TRADUCTOR ESPECIALIZADO .M.ª Amparo Alcina Caudet, Victoria Soler Puertes y Anna Estellés Palanca(Universidad Jaume I de Castellón)SISTEMA DE GESTIÓN DE RECURSOS LINGÜÍSTICOS PARA PROYECTOS DE TRADUCCIÓN .Lidia Cámara de la Fuente(STAR, Servicios Lingüísticos)QUIENES PARTICIPAN EN ESTE VOLUMEN SON .