Libros bestsellers hasta 50% dcto  Ver más

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada La Traduccion Condicionada de los Nombres Propios (Ingles-Español ): Un Analisis Descriptivo
Type
Physical Book
Year
2000
Language
Spanish
Pages
248
Format
Paperback
ISBN
8474550629
ISBN13
9788474550627
Edition No.
1
Categories

La Traduccion Condicionada de los Nombres Propios (Ingles-Español ): Un Analisis Descriptivo

Javier Franco Aixelá (Author) · Colegio De España Y Ambos Mundos S.L. · Paperback

La Traduccion Condicionada de los Nombres Propios (Ingles-Español ): Un Analisis Descriptivo - Franco Aixelé Javier María

New Book
Used Book

$ 17.47

$ 29.11

You save: $ 11.64

40% discount
  • Condition: New
Origin: Spain (Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Thursday, June 06 and Thursday, June 20.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.

$ 24.67

$ 41.12

You save: $ 16.45

40% discount
  • Condition: Used
Origin: Spain (Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Tuesday, June 18 and Tuesday, July 02.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "La Traduccion Condicionada de los Nombres Propios (Ingles-Español ): Un Analisis Descriptivo"

la traducción condicionada de los nombre propios pretende sumarse a una tendencia descriptivista que supone sumarse a un nuevo modo de hacer investigación en torno a la traducción. frente a un tipo de estudios que, normalmente desde un punto de vista descontextualizado, procuraban ante todo prescribir lo que debía hacer los traductores, esta obra pretende poner de manifiesto qué hacen realmente. y ello desde el convencimiento de que los estudios de traducción deben alejarse de debates estériles para tratar de comprender en profundidad su objeto de estudio.

el estudio ha tomado un problema de traducción aparente muy reglado, como el de los de los nombres propios, y ha estudiado con un enfoque cultural su plasmación en más de 10.000 nombres traducidos desde 1925 hasta finales del siglo xx. los resultados arrojan pocas dudas: lejos de automatismo apriorísticos, la traducción es una actividad compleja caracterizada por un juego de fuerzas macro y microtextuales -los condicionantes de traducción- donde la idea de identidad con el original no es más que un punto de partida en continuo proceso de negociación. el análisis de dichas restricciones a través de su reflejo en los nombres propios permite finalmente plantear un modelo de traducción de los mismos tal como se lleva a cabo en realidad.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in Español.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews